1
00:00:09,292 --> 00:00:14,283
<i>The NATIONAL FILM ARCHIVES
presents</i>

2
00:00:24,214 --> 00:00:28,078
<i>THE VALLEY OF THE BEES</i>

3
00:00:28,173 --> 00:00:30,249
<i>From a story by
Vladimír Körner</i>

4
00:00:30,342 --> 00:00:32,795
<i>Screenplay
Vladimír Körner and František Vláčil</i>

5
00:00:32,884 --> 00:00:34,958
<i>Script reviewer
Antonín Mása</i>

6
00:01:11,646 --> 00:01:13,305
<i>Assistant director
Ales Dospiva</i>

7
00:01:13,397 --> 00:01:15,055
<i>Edition secretary
Eva Kubesová</i>

8
00:01:15,147 --> 00:01:17,021
<i>Associate Producer
Jan Kratochvíl</i>

9
00:01:22,650 --> 00:01:25,353
<i>Production assistants</i>

10
00:01:28,193 --> 00:01:32,354
<i>Scenography /
Makeup / Costumes</i>

11
00:01:34,613 --> 00:01:36,485
<i>Artistic director
Jindrich Goetz</i>

12
00:01:36,572 --> 00:01:38,444
<i>Costume designer
Theodor Pistek</i>

13
00:01:38,530 --> 00:01:40,189
<i>Consultant
Václav Mencl</i>

14
00:01:40,281 --> 00:01:44,655
<i>Music
Zdenek Liska</i>

15
00:01:44,740 --> 00:01:47,740
<i>Conductor of the symphony orchestra
František Belfín</i>

16
00:01:47,826 --> 00:01:51,523
<i>Chorus directed by
Pavel Kühn</i>

17
00:01:51,618 --> 00:01:53,905
<i>Assembly
Miroslav Hájek</i>

18
00:01:53,994 --> 00:01:56,281
<i>Sound
František Fabián</i>

19
00:01:56,370 --> 00:02:00,946
<i>Manufacturer
Vera Kadlecová</i>

20
00:02:01,038 --> 00:02:05,282
<i>Director of photography
František Uldrich</i>

21
00:02:05,373 --> 00:02:10,364
<i>Direction
František Vláčil</i>

22
00:02:10,458 --> 00:02:16,327
<i>Production team
Ladislav Novotny-Bedrich Kubala</i>

23
00:02:16,817 --> 00:02:28,594
Translation: JulesJT
www.asianworld.it
<i>- The Other Cinema -</i>

24
00:03:00,432 --> 00:03:02,923
<i>May you have children
in the current year.</i>

25
00:03:03,601 --> 00:03:05,888
<i>Ondřej!</i>

26
00:03:08,144 --> 00:03:10,715
<i>Hurry up!</i>

27
00:03:13,228 --> 00:03:15,101
<i>Ondřej!</i>

28
00:03:18,606 --> 00:03:22,103
<i>We were looking for you.</i>

29
00:03:23,607 --> 00:03:26,725
<i>Come here to us.</i>

30
00:03:34,111 --> 00:03:38,686
<i>She is your new mother.</i>

31
00:03:44,239 --> 00:03:47,736
Don't be afraid.
Go give her a kiss.

32
00:04:04,621 --> 00:04:06,778
Did you bring a gift?

33
00:04:08,080 --> 00:04:10,155
Come and present it.

34
00:05:50,865 --> 00:05:52,939
Father!

35
00:06:11,538 --> 00:06:16,113
Lord, <i>don't let him die!</i>

36
00:06:39,089 --> 00:06:41,578
Merciful Virgin...

37
00:06:43,924 --> 00:06:48,215
I promise to dedicate
his soul to You.

38
00:06:49,676 --> 00:06:52,426
Save his life

39
00:06:54,469 --> 00:06:57,041
<i>and he will become
a servant of Yours.</i>

40
00:07:18,811 --> 00:07:21,644
<i>Ondřej of Wolfenberg...</i>

41
00:07:23,479 --> 00:07:27,343
<i>you agree to accommodate
this cross and to follow me?</i>

42
00:07:27,438 --> 00:07:30,686
<i>Yes, I want it.</i>

43
00:07:30,773 --> 00:07:33,476
<i>You give up your riches</i>

44
00:07:33,566 --> 00:07:37,063
<i>as a sign of subjection
to our Order?</i>

45
00:07:38,234 --> 00:07:41,435
<i>Yes, I want it.</i>

46
00:07:41,526 --> 00:07:46,268
<i>You will temper your heart
and you will never give up</i>

47
00:07:46,361 --> 00:07:49,811
<i>to the charm of women,
of men or of your body?</i>

48
00:07:53,114 --> 00:07:58,449
<i>Yes... I will.</i>

49
00:07:59,365 --> 00:08:02,281
<i>You give up your parents</i>

50
00:08:03,701 --> 00:08:06,818
and you vote for your existence
to the Celestial Virgin?

51
00:08:06,910 --> 00:08:10,075
<i>I want it
and may God help me.</i>

52
00:08:10,745 --> 00:08:12,985
<i>The power of the Order</i>

53
00:08:13,078 --> 00:08:17,204
<i>It prevails over pride
and on wickedness.</i>

54
00:08:18,205 --> 00:08:21,323
Kneel down,
Ondřej from Wolfenberg.

55
00:08:30,167 --> 00:08:32,491
Look in front of you.

56
00:08:55,760 --> 00:08:59,920
Brother, arise and follow me,

57
00:09:01,428 --> 00:09:04,712
in the name of Christ,
your light.

58
00:09:30,688 --> 00:09:34,470
- Have you ever seen the sea before?
- No.

59
00:09:35,815 --> 00:09:38,648
Not until now.

60
00:09:38,732 --> 00:09:43,640
<i>I wish I could see it again
for the first time.</i>

61
00:09:48,652 --> 00:09:50,893
Taste the water.

62
00:09:55,154 --> 00:09:57,822
It's salty.

63
00:09:58,280 --> 00:10:00,567
Brother, what is your name?

64
00:10:01,406 --> 00:10:04,525
Ondřej from Vlkov.

65
00:10:04,616 --> 00:10:07,615
- And yours?
- Armin von Heide.

66
00:10:09,659 --> 00:10:11,983
<i>We will become friends, Ondřej.</i>

67
00:10:26,665 --> 00:10:33,991
<i>Years passed
and the Order became more powerful.</i>

68
00:10:36,252 --> 00:10:38,575
<i>Far from here lies Wenden,</i>

69
00:10:40,503 --> 00:10:43,751
<i>home of our brothers
more devoted</i>

70
00:10:46,088 --> 00:10:48,577
<i>which they lent
the vow of silence.</i>

71
00:10:50,090 --> 00:10:52,923
<i>Some have walled themselves up alive.</i>

72
00:10:54,341 --> 00:10:56,664
<i>Some time ago I wanted to join them.</i>

73
00:10:56,800 --> 00:10:59,633
<i>Ondřej, hold on!
Take my hand!</i>

74
00:11:03,802 --> 00:11:08,260
<i>First you will feel a chill,
after which the pain.</i>

75
00:11:09,804 --> 00:11:12,673
<i>The lower limbs
they will become numb</i>

76
00:11:12,763 --> 00:11:15,798
<i>but your spirit will rise</i>

77
00:11:17,431 --> 00:11:19,885
<i>above
of your weaknesses</i>

78
00:11:21,017 --> 00:11:23,766
<i>and of human misery.</i>

79
00:11:26,852 --> 00:11:31,309
- How do you feel?
- I am cold.

80
00:11:35,772 --> 00:11:40,347
Your hands are cold,
as if they were lifeless.

81
00:11:46,608 --> 00:11:49,441
<i>Suffering represents
the way of the Lord.</i>

82
00:11:54,319 --> 00:11:56,773
How long
have you travelled, Armin?

83
00:12:03,822 --> 00:12:06,905
That's enough.
The fast has begun.

84
00:12:12,033 --> 00:12:14,238
<i>Once I...</i>

85
00:12:23,037 --> 00:12:26,653
I arrived on a covered plain
of hot sand.

86
00:12:28,997 --> 00:12:31,119
Was it far from here?

87
00:12:36,459 --> 00:12:38,782
No one ever returned
from that place.

88
00:12:49,629 --> 00:12:52,747
None of us saw it
the sacred walls of Jerusalem.

89
00:12:55,256 --> 00:12:58,670
The Grand Commander died of the plague
near San Giovanni d'Acri.

90
00:13:00,591 --> 00:13:06,377
We faced the heat,
the pagans and hemorrhages.

91
00:13:06,469 --> 00:13:10,380
- May God be with you, brother.
- Even with you.

92
00:13:10,470 --> 00:13:12,674
<i>God be with you, brothers.</i>

93
00:13:14,179 --> 00:13:16,964
<i>Some knights were
of mercenaries</i>

94
00:13:17,055 --> 00:13:20,053
<i>and they did not seek salvation.</i>

95
00:13:21,098 --> 00:13:24,796
<i>They chased wealth
and beautiful women</i>

96
00:13:24,891 --> 00:13:27,676
<i>ending up drinking their urine
in the desert,</i>

97
00:13:27,767 --> 00:13:30,386
<i>cursing God
and their mothers.</i>

98
00:13:39,521 --> 00:13:42,639
In the name of the Father, of the Son
and of the Holy Spirit.

99
00:13:42,730 --> 00:13:46,559
Be zealous in prayers
and in the defense of the faith.

100
00:13:46,731 --> 00:13:49,351
<i>The Great Fast has begun.</i>

101
00:14:38,665 --> 00:14:42,115
I didn't see Brother Rotgier today.

102
00:14:46,084 --> 00:14:48,408
Is he perhaps ill?

103
00:15:45,813 --> 00:15:48,136
What's happening, Ondřej?

104
00:15:48,980 --> 00:15:53,391
I want to water my horse.
I'll join you later.

105
00:16:08,279 --> 00:16:11,361
<i>Do you see that forest?</i>

106
00:16:16,115 --> 00:16:19,398
<i>- Rotgier?</i>
- Ondřej, I need a horse.

107
00:16:19,532 --> 00:16:22,402
<i>- We were looking for you.</i>
- I know.

108
00:16:25,868 --> 00:16:28,404
<i>I need your help.</i>

109
00:16:31,620 --> 00:16:33,694
You have to go back.

110
00:16:36,454 --> 00:16:38,328
Where?

111
00:16:39,998 --> 00:16:42,155
From the monks?

112
00:16:43,790 --> 00:16:46,161
To be blinded
from their darkness

113
00:16:48,208 --> 00:16:51,657
and die of eternal fasting?

114
00:17:09,965 --> 00:17:12,586
<i>Have you seen that forest?</i>

115
00:17:12,675 --> 00:17:18,127
It's out of reach
of the Order.

116
00:17:20,926 --> 00:17:23,169
You are still here,

117
00:17:25,305 --> 00:17:27,592
on this shore.

118
00:17:34,849 --> 00:17:38,014
Don't have a place to return to?

119
00:17:51,896 --> 00:17:55,429
I own land in the Harz*.
<i>(editor's note: German mountain range)</i>

120
00:17:59,399 --> 00:18:04,188
It's in a valley nearby
of the source of the five rivers.

121
00:18:13,070 --> 00:18:15,642
<i>You can come with me, Brother.</i>

122
00:18:17,030 --> 00:18:21,854
<i>We'll both go riding.
I will find you a wife.</i>

123
00:18:21,948 --> 00:18:24,236
You are betraying Jesus Christ!

124
00:18:29,576 --> 00:18:31,650
As you wish.

125
00:19:08,798 --> 00:19:10,954
Backwards!

126
00:19:45,309 --> 00:19:47,715
<i>Is something wrong, Ondřej?</i>

127
00:19:55,438 --> 00:19:57,892
<i>What happened?</i>

128
00:20:03,565 --> 00:20:05,770
Did that bastard stab you?

129
00:20:07,108 --> 00:20:08,980
No...

130
00:20:12,944 --> 00:20:15,018
it wasn't him.

131
00:20:19,029 --> 00:20:21,435
Where's your horse?

132
00:20:30,658 --> 00:20:32,732
<i>Get up.</i>

133
00:20:38,785 --> 00:20:41,156
Can you walk?

134
00:21:07,753 --> 00:21:10,208
I don't want to punish you,

135
00:21:10,296 --> 00:21:13,580
<i>but you can't leave the cell
until the end of the fast.</i>

136
00:21:16,423 --> 00:21:18,912
Ask God to forgive
your weakness.

137
00:21:33,095 --> 00:21:36,426
You can have mercy
for your enemies,

138
00:21:38,472 --> 00:21:41,092
<i>but you can't forgive
of the traitor brothers.</i>

139
00:21:41,182 --> 00:21:44,796
Brother... <i>my brother...</i>

140
00:21:45,401 --> 00:21:46,848
Shut up, dog!

141
00:21:52,976 --> 00:21:55,383
<i>You hurt one of your brothers!</i>

142
00:21:58,979 --> 00:22:01,551
<i>Do you know what awaits you?</i>

143
00:22:08,398 --> 00:22:11,268
May God forgive
your weakness.

144
00:26:11,062 --> 00:26:13,553
<i>Sweet bride, give me a drink.</i>

145
00:26:23,317 --> 00:26:26,232
It is what is written.

146
00:26:27,319 --> 00:26:29,808
I can't read.

147
00:26:30,278 --> 00:26:33,526
<i>I read very well.</i>

148
00:26:36,029 --> 00:26:38,104
Greek,

149
00:26:38,697 --> 00:26:40,569
Latin,

150
00:26:42,199 --> 00:26:44,818
German... What is it?

151
00:26:48,450 --> 00:26:53,074
<i>You also want him to marry her
will you bring a drink?</i>

152
00:26:53,202 --> 00:26:55,525
<i>The fast is over.</i>

153
00:27:01,955 --> 00:27:04,361
Look at you.

154
00:27:06,123 --> 00:27:10,034
How ugly are you?!
<i>Be quiet!</i>

155
00:27:35,424 --> 00:27:37,996
How is he?

156
00:27:38,092 --> 00:27:43,924
<i>He refuses to eat.
His cell was opened.</i>

157
00:27:47,887 --> 00:27:51,336
- Are you praying?
<i>- He was silent.</i>

158
00:27:52,597 --> 00:27:55,797
<i>When the dogs tore Rotgier to pieces,</i>

159
00:27:57,390 --> 00:28:01,681
<i>- I heard a laugh.</i>
- Did he laugh?

160
00:28:01,808 --> 00:28:03,883
<i>Yes, sir.</i>

161
00:28:15,563 --> 00:28:18,052
Ondřej!

162
00:29:43,676 --> 00:29:46,046
<i>I'll bring him back.</i>

163
00:29:52,011 --> 00:29:54,133
Come closer.

164
00:29:55,179 --> 00:29:57,964
Grant it to me, venerable one
Brother Commander.

165
00:29:58,055 --> 00:30:00,379
<i>Move closer to the fire.</i>

166
00:30:04,557 --> 00:30:06,881
<i>You're soaking wet.</i>

167
00:30:07,642 --> 00:30:09,716
Let me chase him...

168
00:30:12,601 --> 00:30:16,134
and trust in me,
whether it's late or not.

169
00:30:17,812 --> 00:30:20,479
You want to quit
our territory?

170
00:30:20,563 --> 00:30:22,637
<i>Yes, exactly.</i>

171
00:30:31,525 --> 00:30:36,065
We act in sin,
that's how it's always been.

172
00:30:40,361 --> 00:30:45,435
The intrinsic weakness within us
it will not leave our bodies

173
00:30:45,571 --> 00:30:48,025
until they lie down
in a grave.

174
00:30:50,156 --> 00:30:54,779
<i>- We cannot defend ourselves.</i>
- It's not about my salvation.

175
00:30:57,241 --> 00:31:03,110
He has lost his way
but he will return.

176
00:31:16,665 --> 00:31:19,071
Pass me the cloak.

177
00:31:23,167 --> 00:31:26,035
Why are your hands so cold?

178
00:31:26,834 --> 00:31:29,953
Heat them near the fire
before serving me.

179
00:32:34,524 --> 00:32:37,393
What are you running away from?

180
00:32:39,067 --> 00:32:41,639
How can I reach Wolfenberg?

181
00:32:41,776 --> 00:32:45,108
- Never heard of it before.
- Means <i>"Vlkov"</i> in Czech.

182
00:32:46,737 --> 00:32:48,977
I don't know that one either.

183
00:32:56,281 --> 00:32:58,687
I'm in Bohemia, right?

184
00:33:00,491 --> 00:33:02,648
<i>Yes, that's right.</i>

185
00:33:10,369 --> 00:33:12,241
<i>Yacho!</i>

186
00:33:14,078 --> 00:33:15,952
Yacho!

187
00:33:17,914 --> 00:33:20,617
Come here, Yacho!

188
00:33:27,708 --> 00:33:29,783
Who are you?

189
00:33:30,793 --> 00:33:32,666
I can't see you.

190
00:33:34,419 --> 00:33:36,494
Cover up, girl.

191
00:33:42,546 --> 00:33:44,870
Yacho!

192
00:33:45,256 --> 00:33:47,129
Yacho, help me!

193
00:34:06,930 --> 00:34:10,710
<i>I didn't even hear</i>
your steps.

194
00:34:10,806 --> 00:34:15,797
You are not a farmer.
You walk too proudly.

195
00:34:17,516 --> 00:34:21,215
<i>You're not even a merchant,
otherwise you would talk more.</i>

196
00:34:21,310 --> 00:34:24,641
- Where is everyone?
- Our father is with the flock.

197
00:34:24,726 --> 00:34:28,058
The hunters will return
only tonight.

198
00:34:28,145 --> 00:34:31,014
Eat, drink
and may God bless you.

199
00:34:31,105 --> 00:34:33,511
Thanks, girl.

200
00:34:37,148 --> 00:34:39,472
What is it?

201
00:34:40,565 --> 00:34:43,399
<i>Are you blind?</i>

202
00:34:44,692 --> 00:34:46,850
Are you coming from far away?

203
00:34:50,735 --> 00:34:53,225
I'm from the north.

204
00:34:53,987 --> 00:34:56,311
I'm looking for my brother.

205
00:35:01,824 --> 00:35:06,281
- What is it?
- Sheep's milk.

206
00:35:07,742 --> 00:35:10,112
Haven't you ever drank it before?

207
00:35:15,953 --> 00:35:20,576
- Don't you fear strangers?
- And why on earth?

208
00:35:22,413 --> 00:35:25,365
I could recognize you by your hand.

209
00:35:25,456 --> 00:35:27,613
I can't touch you.

210
00:35:28,790 --> 00:35:33,864
- What if I did it?
- You'd lose your hand.

211
00:35:36,043 --> 00:35:38,958
Now your voice seems different.

212
00:35:45,212 --> 00:35:47,833
Why are you so quiet?

213
00:35:49,714 --> 00:35:52,250
Talk to me.

214
00:35:58,175 --> 00:36:01,708
- What does your mother call you?
- I don't have a mother.

215
00:36:01,802 --> 00:36:05,548
<i>- Do you have a father?</i>
- I don't have a family.

216
00:36:10,012 --> 00:36:12,087
I do not serve earthly people.

217
00:36:13,097 --> 00:36:16,546
So why are you looking
your brother?

218
00:36:20,433 --> 00:36:25,850
- I'm blind, yet I can distinguish you.
- And what do you see?

219
00:36:26,560 --> 00:36:34,349
Something that scares me
and which attracts me at the same time.

220
00:36:35,438 --> 00:36:37,678
Go away, girl.

221
00:36:40,022 --> 00:36:42,346
I'm sorry for you.

222
00:36:44,482 --> 00:36:49,983
<i>God will forgive you
because you don't know what you're saying.</i>

223
00:37:42,335 --> 00:37:44,492
<i>My lord...</i>

224
00:37:49,129 --> 00:37:51,535
<i>join us.</i>

225
00:37:52,714 --> 00:37:55,381
He hasn't eaten yet.

226
00:38:13,470 --> 00:38:16,255
We caught a deer.

227
00:38:17,597 --> 00:38:20,051
Give me something to drink.

228
00:38:21,598 --> 00:38:24,004
Waterfall!

229
00:38:29,059 --> 00:38:31,808
<i>Are you traveling alone?</i>

230
00:38:34,061 --> 00:38:36,384
<i>Aren't you afraid?</i>

231
00:38:41,063 --> 00:38:43,978
I am protected by the cross
of my Order.

232
00:38:47,231 --> 00:38:52,305
Not in this country.

233
00:39:00,069 --> 00:39:02,143
Who owns the forests?

234
00:39:06,363 --> 00:39:08,852
I am a small landowner.

235
00:39:09,947 --> 00:39:12,271
So are they yours?

236
00:39:21,035 --> 00:39:24,117
This deer was killed
by a lynx.

237
00:39:25,869 --> 00:39:27,944
We have preserved
the carcass.

238
00:39:33,456 --> 00:39:36,869
There must be someone in the enclosure.

239
00:39:47,126 --> 00:39:49,284
Quarrymen.

240
00:39:50,836 --> 00:39:53,788
They are my distant neighbors.

241
00:39:55,588 --> 00:39:58,540
Can I host them?

242
00:40:08,009 --> 00:40:10,758
What happens on the hill?

243
00:40:11,885 --> 00:40:18,761
This morning we found it
of blood in a clearing.

244
00:40:18,846 --> 00:40:23,884
- We would like to stay for the night.
- You will be safe here.

245
00:40:26,931 --> 00:40:29,717
You lost your hand
or what else?

246
00:40:31,516 --> 00:40:33,674
<i>What are you afraid of?</i>

247
00:40:35,810 --> 00:40:38,429
<i>He's shaking.</i>

248
00:40:39,894 --> 00:40:43,391
He showed up at midnight
a stranger.

249
00:40:43,478 --> 00:40:48,267
He was barefoot and clothed
of rags from the waist down.

250
00:40:49,148 --> 00:40:52,063
What did he want?

251
00:40:52,899 --> 00:40:56,561
We gave him some food...

252
00:40:56,650 --> 00:41:00,644
then he asked
where to get a horse.

253
00:41:05,445 --> 00:41:09,522
- What do you have on hand?
- I got burned.

254
00:41:11,655 --> 00:41:16,609
This is the wound
of a blade.

255
00:41:19,783 --> 00:41:21,857
He was carrying a sword.

256
00:41:24,034 --> 00:41:26,605
You ambushed him.

257
00:41:28,535 --> 00:41:30,906
No.

258
00:41:31,953 --> 00:41:34,028
We wanted the sword.

259
00:41:34,121 --> 00:41:36,278
<i>One like this?</i>

260
00:41:51,668 --> 00:41:53,541
<i>Sir...</i>

261
00:42:01,713 --> 00:42:04,878
Is he awake?

262
00:42:11,175 --> 00:42:14,872
Get up and go out.
I brought her a horse.

263
00:42:24,846 --> 00:42:27,465
Get up, Ondřej.

264
00:42:30,056 --> 00:42:32,758
<i>- We have to go.</i>
- Where?

265
00:42:33,765 --> 00:42:38,424
North. You will go on a pilgrimage
of penance.

266
00:42:40,768 --> 00:42:45,094
<i>- Armin, I don't want to go back.</i>
- We'll go together.

267
00:42:46,811 --> 00:42:50,143
<i>You belong to the Order.</i>

268
00:42:50,230 --> 00:42:55,184
My father promised me
to you to save his soul.

269
00:42:57,273 --> 00:42:59,348
Think about your soul.

270
00:43:01,483 --> 00:43:03,853
Don't worry about me.

271
00:43:17,696 --> 00:43:22,984
You got the vote. Throw
the cloak will not free you.

272
00:43:23,074 --> 00:43:27,448
Enough talking.
My house is not far away.

273
00:43:31,993 --> 00:43:34,909
I am indebted to you...

274
00:43:41,121 --> 00:43:43,445
for the horse.

275
00:43:54,292 --> 00:43:56,960
<i>- Hands off!
- It's mine!</i>

276
00:43:57,585 --> 00:44:01,532
- You're not in charge here.
- Go away!

277
00:45:13,694 --> 00:45:17,060
I promised
that you would return.

278
00:46:44,724 --> 00:46:48,932
I haven't drank since I got back
from the Sacred Land.

279
00:47:07,607 --> 00:47:10,143
It was an arduous test.

280
00:48:30,051 --> 00:48:31,923
Armin!

281
00:49:28,820 --> 00:49:30,942
Open up!

282
00:49:31,655 --> 00:49:36,029
- I'm unarmed.
<i>- These are difficult times.</i>

283
00:49:37,824 --> 00:49:43,739
- Someone might have followed you.
<i>- Shut up! Take off the chains!</i>

284
00:49:44,326 --> 00:49:46,317
I want to meet
the Lord of Vlkov.

285
00:49:46,410 --> 00:49:50,025
<i>Retrace your steps
and you will find his tomb.</i>

286
00:49:50,119 --> 00:49:53,451
<i>What is it, Marquart?</i>

287
00:49:53,537 --> 00:49:56,869
<i>Come here and you will see...</i>

288
00:49:59,664 --> 00:50:01,739
<i>What are you doing here?</i>

289
00:50:03,165 --> 00:50:05,239
<i>I'm Ondřej.</i>

290
00:50:10,084 --> 00:50:14,459
Lady Lenora!
Lady Lenora!

291
00:50:20,296 --> 00:50:25,085
- It's you...
- God be with you, Jakub.

292
00:50:31,841 --> 00:50:34,081
You don't even give me
a hug?

293
00:50:34,175 --> 00:50:36,499
Holy Virgin, I...

294
00:50:42,262 --> 00:50:44,336
<i>Who is he, Jakub?</i>

295
00:50:45,388 --> 00:50:47,758
Lady, cheer up.

296
00:50:53,474 --> 00:50:55,845
Good God...

297
00:51:10,563 --> 00:51:13,727
Come. Don't stay here.

298
00:51:13,814 --> 00:51:19,266
Leave me alone, mother.
I almost want to cry.

299
00:52:54,931 --> 00:52:57,551
Why do I have a separate bowl?

300
00:53:01,016 --> 00:53:03,801
Do I have anger or what?

301
00:53:12,020 --> 00:53:14,935
Ondřej, why are you raising your voice?

302
00:53:16,271 --> 00:53:18,807
We don't eat meat
since his death.

303
00:53:25,025 --> 00:53:28,722
Lord, have mercy.

304
00:53:35,444 --> 00:53:39,570
Jakub, <i>close the gate
and release the dogs.</i>

305
00:53:43,614 --> 00:53:46,068
We no longer have dogs.

306
00:53:55,201 --> 00:53:58,117
Come to me in the morning.

307
00:54:06,704 --> 00:54:09,240
What are you afraid of?

308
00:54:16,791 --> 00:54:20,122
We usually untied them
at night...

309
00:54:23,418 --> 00:54:25,576
up in the north.

310
00:54:35,797 --> 00:54:38,998
Mother, are you sleeping upstairs?

311
00:54:42,967 --> 00:54:45,836
Now the attic is free.

312
00:54:52,636 --> 00:54:55,885
House martins* nested there.
<i>(n.d.t: birds of the swallow family)</i>

313
00:54:56,930 --> 00:54:59,550
We had to close
taxes.

314
00:55:13,436 --> 00:55:16,553
You have changed.

315
00:55:20,312 --> 00:55:24,142
You're not the same guy
who went away from us.

316
00:55:58,909 --> 00:56:03,568
- Wait, I'll take you there.
- It's no use, mother.

317
00:56:07,245 --> 00:56:10,778
<i>On second thought, you decide.</i>

318
00:56:26,918 --> 00:56:29,870
Wear this. It's clean.

319
00:56:40,047 --> 00:56:42,335
Help me.

320
00:57:22,478 --> 00:57:25,097
Once it was full.

321
00:57:25,897 --> 00:57:30,354
He saved a lot of Grosz* to buy you back.
<i>(ed: medieval silver coins)</i>

322
00:57:33,023 --> 00:57:37,314
<i>Yet he doesn't want to break up
the promise made to God.</i>

323
00:57:45,569 --> 00:57:49,150
- We are poor, Ondřej.
- Give me his sword.

324
00:58:01,658 --> 00:58:07,858
I have nothing with me.
I'm already happy to be alive.

325
00:58:23,040 --> 00:58:25,494
<i>Why do you close your eyes?</i>

326
00:58:44,506 --> 00:58:46,876
Lena, are you crying?

327
00:58:54,008 --> 00:58:56,414
<i>I know you're here.</i>

328
00:58:58,469 --> 00:59:00,674
Leave me alone and go away.

329
00:59:13,724 --> 00:59:16,011
I want to be alone.

330
01:00:02,198 --> 01:00:07,699
Lord, deliver us from evil
who arrived in the tomb.

331
01:00:07,783 --> 01:00:15,075
May the wheat prosper.
May the werewolf not poison us.

332
01:00:15,161 --> 01:00:17,911
Let the snake not drink
<i>the milk of our cows.</i>

333
01:00:17,995 --> 01:00:20,864
<i>Make peace reign in Vlkov.</i>

334
01:00:23,955 --> 01:00:27,157
He usually sat here...

335
01:00:29,749 --> 01:00:34,076
<i>waiting for you to return.</i>

336
01:00:34,167 --> 01:00:39,750
<i>During snowstorms,
we rang the bell</i>

337
01:00:39,835 --> 01:00:42,954
<i>so that you do not lose
the road.</i>

338
01:00:56,508 --> 01:00:58,962
<i>What do you see?</i>

339
01:01:04,011 --> 01:01:07,507
A wonderful day,
my master.

340
01:01:20,683 --> 01:01:23,136
I hope it stays that way.

341
01:01:25,184 --> 01:01:28,634
- Is the gate open?
- Yes, for my lady.

342
01:01:28,727 --> 01:01:32,390
He goes to mass every morning.

343
01:01:34,271 --> 01:01:37,719
Never open it for anyone
without my consent.

344
01:01:37,813 --> 01:01:40,729
Not even for those in difficulty.

345
01:02:35,874 --> 01:02:38,743
<i>Hana...</i>

346
01:02:38,834 --> 01:02:41,453
<i>Don't just stand there!</i>

347
01:02:42,501 --> 01:02:45,287
<i>Pour water on me.</i>

348
01:02:55,631 --> 01:02:57,871
More!

349
01:03:00,300 --> 01:03:02,207
Still.

350
01:03:04,301 --> 01:03:07,797
Betka, come here!

351
01:03:10,427 --> 01:03:12,004
At this point.

352
01:03:13,011 --> 01:03:15,502
This is where it burns.

353
01:03:18,764 --> 01:03:21,170
Moreover.

354
01:04:16,742 --> 01:04:19,444
<i>That may be enough.
Dry me.</i>

355
01:04:21,576 --> 01:04:26,448
<i>What a sad place...
We need children in a courtyard!</i>

356
01:04:26,536 --> 01:04:29,619
<i>It will never happen here.</i>

357
01:04:37,457 --> 01:04:39,364
Jakub!

358
01:04:40,041 --> 01:04:42,446
<i>Saddle my horse.</i>

359
01:04:48,460 --> 01:04:50,665
Look, master.

360
01:04:53,170 --> 01:04:55,327
Let me see.

361
01:04:59,673 --> 01:05:04,627
A shepherd gave me the puppy
after killing a she-wolf.

362
01:05:06,841 --> 01:05:09,295
<i>He had come looking for her.</i>

363
01:05:11,759 --> 01:05:15,340
<i>- I begged him.</i>
- Is she a wolf pup?

364
01:05:15,428 --> 01:05:17,715
Yes, my lord.

365
01:05:29,599 --> 01:05:34,223
- Can you handle dogs?
- It's not complicated.

366
01:05:46,397 --> 01:05:48,850
Open the gate.

367
01:05:51,398 --> 01:05:55,642
Jakub, here who they belong to
hunting dogs?

368
01:05:55,732 --> 01:05:59,395
<i>- Hunting dogs?</i>
- Now you look like your father.

369
01:06:03,319 --> 01:06:05,773
Am I about to die?

370
01:06:39,039 --> 01:06:42,452
May eternal bliss be with you.

371
01:06:44,248 --> 01:06:47,663
Did he want to see me?

372
01:06:47,750 --> 01:06:54,116
I heard you came back.
Nobody knew where you were.

373
01:06:55,252 --> 01:07:00,208
<i>- I don't know her.</i>
- I'm Father Blasius.

374
01:07:03,506 --> 01:07:06,588
I can't shake her hand.

375
01:07:06,673 --> 01:07:09,837
<i>- Don't they sting you?</i>
- Yes, they do.

376
01:07:11,258 --> 01:07:15,917
It's happened to me dozens
of times. You get used to it.

377
01:07:21,386 --> 01:07:23,461
And do they sting today?

378
01:07:23,554 --> 01:07:26,090
<i>They can sense the arrival
of a storm.</i>

379
01:07:27,680 --> 01:07:29,967
It's very hot.

380
01:07:34,307 --> 01:07:39,013
I listened today
your mother's confession.

381
01:07:42,560 --> 01:07:45,345
They saw you come in
in an order near the sea.

382
01:07:54,939 --> 01:07:57,013
It was a long time ago.

383
01:07:59,107 --> 01:08:02,142
I had felt bad.

384
01:08:04,192 --> 01:08:09,017
I had decided to go home
once I recovered.

385
01:08:09,819 --> 01:08:11,893
<i>You decided well.</i>

386
01:08:13,445 --> 01:08:21,151
Vlkov lacked a teacher
and the church needed donors.

387
01:08:23,198 --> 01:08:29,446
- You can't order it from me.
- It was a humble request.

388
01:08:31,910 --> 01:08:35,158
Do you have any news for me?

389
01:08:35,243 --> 01:08:40,282
Pentecost Sunday is near.
Local children will gather here.

390
01:08:43,121 --> 01:08:46,488
We will open our gates
for them.

391
01:08:50,374 --> 01:08:52,661
God bless you, son.

392
01:09:48,602 --> 01:09:50,676
Where are you going?

393
01:09:50,770 --> 01:09:53,970
To get some water.

394
01:10:25,031 --> 01:10:27,484
<i>What troubles you, my lady?</i>

395
01:10:34,451 --> 01:10:37,284
I'll soak it
his scarf.

396
01:11:19,383 --> 01:11:22,216
This is how it will work, master!

397
01:11:24,092 --> 01:11:26,379
<i>Now they will chase him.</i>

398
01:11:29,969 --> 01:11:33,881
It was created
for hunting dogs.

399
01:11:35,596 --> 01:11:37,671
Now free him!

400
01:11:59,062 --> 01:12:00,934
<i>My horses!</i>

401
01:12:01,938 --> 01:12:04,013
Jakub, hurry!

402
01:13:02,041 --> 01:13:04,448
<i>Do not continue any further!</i>

403
01:13:05,543 --> 01:13:07,617
It's a swamp!

404
01:13:21,673 --> 01:13:24,921
I found your father around here.

405
01:13:27,383 --> 01:13:30,086
A branch took him away
an eye.

406
01:13:31,426 --> 01:13:37,792
He fell from the horse
and the dogs tore him to pieces.

407
01:13:40,179 --> 01:13:45,170
- I had to kill them.
- You never told me about my mother.

408
01:13:47,223 --> 01:13:49,464
No wonder, master.

409
01:13:53,475 --> 01:13:56,842
<i>She hates remembering that story.</i>

410
01:15:22,589 --> 01:15:26,037
Why don't you come out?

411
01:15:28,340 --> 01:15:32,714
Get up. <i>Why are you kneeling?</i>

412
01:15:34,301 --> 01:15:36,375
Don't come near me.

413
01:15:37,844 --> 01:15:41,292
Go out and leave me alone.

414
01:15:44,970 --> 01:15:47,092
<i>Go away!</i>

415
01:16:05,686 --> 01:16:09,017
What else do you want, Ondřej?

416
01:16:14,605 --> 01:16:17,355
No...

417
01:16:17,440 --> 01:16:19,562
No, Ondřej! No!

418
01:16:19,649 --> 01:16:24,107
You have already brought misfortune.
Your father cursed me.

419
01:16:24,192 --> 01:16:26,267
Leave me alone!

420
01:16:28,360 --> 01:16:32,402
You will abandon me
as you did with the Order.

421
01:16:48,075 --> 01:16:50,233
<i>I am your mother...</i>

422
01:18:55,493 --> 01:18:58,196
Come to me, Ondřej.

423
01:19:04,745 --> 01:19:08,077
It will rain soon.

424
01:19:14,916 --> 01:19:18,780
I'll show you
my favorite place.

425
01:19:34,505 --> 01:19:36,581
Look, Ondřej.

426
01:19:38,215 --> 01:19:40,290
<i>Someone was here.</i>

427
01:19:48,343 --> 01:19:50,548
<i>We'll wait here
the end of the storm.</i>

428
01:19:56,180 --> 01:19:58,503
Come closer.

429
01:20:25,439 --> 01:20:28,011
What is it, Ondřej?

430
01:20:36,610 --> 01:20:39,182
Do you understand that I'm on your side?

431
01:20:42,820 --> 01:20:45,605
What happened?

432
01:21:07,162 --> 01:21:09,912
Father Blasius promised
to get married.

433
01:21:39,548 --> 01:21:41,669
I knew you were close.

434
01:21:41,756 --> 01:21:46,214
How can he tolerate this happening
in that wicked castle?!

435
01:21:46,299 --> 01:21:49,084
Ours is a poor church.

436
01:21:54,302 --> 01:21:58,677
<i>He promised a donation
for each day of the Ascension.</i>

437
01:22:00,763 --> 01:22:03,216
<i>Every year.</i>

438
01:22:04,263 --> 01:22:06,634
Think about the punishment.

439
01:22:12,767 --> 01:22:15,931
He can marry them
every begging friar.

440
01:22:18,227 --> 01:22:24,759
Or must they live in sin?

441
01:22:26,730 --> 01:22:29,219
I have come in robe
of Knight of the Cross.

442
01:22:31,398 --> 01:22:37,729
The people welcome us
and fears our power

443
01:22:41,068 --> 01:22:46,307
but here they all seem pagan.
They are not afraid of anything.

444
01:22:46,403 --> 01:22:49,485
They ignore the laws
of your Order.

445
01:22:49,570 --> 01:22:51,894
Sacred laws apply
to all Christians.

446
01:22:53,906 --> 01:22:59,774
<i>Should I...</i> accept the Holy Cross?

447
01:23:03,825 --> 01:23:07,274
The two of us will be able to
to attack the castle?

448
01:23:16,038 --> 01:23:19,321
I am helpless like you.

449
01:23:24,166 --> 01:23:27,118
Those two live like animals!

450
01:23:27,208 --> 01:23:31,452
<i>Forgive them. Life will punish them.</i>

451
01:23:38,129 --> 01:23:40,665
I could show mercy
if they were pure of heart.

452
01:23:50,674 --> 01:23:56,922
My district was hit
from plague and hunger.

453
01:24:00,594 --> 01:24:05,798
One man even ate some corpses
<i>and then he was hanged.</i>

454
01:24:07,847 --> 01:24:13,348
<i>The wife dug it up
the body at night</i>

455
01:24:14,057 --> 01:24:16,214
<i>and he ate it
together with their children.</i>

456
01:24:17,600 --> 01:24:21,760
- She deserved to be hanged too.
<i>- And the children?</i>

457
01:24:23,311 --> 01:24:26,973
- Them too.
<i>- But weren't they pure?</i>

458
01:24:30,688 --> 01:24:32,892
There is no difference.

459
01:24:41,358 --> 01:24:44,772
Then it wouldn't stay
no one alive.

460
01:24:46,568 --> 01:24:50,942
- Humanity would become extinct.
<i>- Let it happen.</i>

461
01:24:55,405 --> 01:24:57,609
The angels will remain.

462
01:25:00,948 --> 01:25:03,069
No one has ever seen them...

463
01:25:07,199 --> 01:25:09,985
yet I feel the heartbeat
of their wings.

464
01:25:15,202 --> 01:25:18,865
They are among us.

465
01:25:21,371 --> 01:25:23,446
<i>It has to be like this.</i>

466
01:25:26,540 --> 01:25:31,531
<i>Or we would live in darkness
like dogs and wolves.</i>

467
01:25:37,293 --> 01:25:39,961
Foreign brother,
you scare me.

468
01:25:45,046 --> 01:25:48,578
Because only the virtuous deserve
of dying of hunger and thirst

469
01:25:51,006 --> 01:25:53,127
in their cells?

470
01:25:53,215 --> 01:25:55,705
Death leads
to redemption

471
01:25:57,467 --> 01:25:59,837
starting from that solitude.

472
01:26:10,930 --> 01:26:14,296
I brought this sand
since the Sacred Land.

473
01:26:18,223 --> 01:26:21,257
It is full of blood
of my brothers.

474
01:26:22,933 --> 01:26:25,304
Why them?!

475
01:26:29,811 --> 01:26:35,845
The others are unfaithful
<i>that multiply like ants.</i>

476
01:26:35,937 --> 01:26:38,261
<i>They never end!</i>

477
01:26:42,523 --> 01:26:47,396
I respect your long wanderings

478
01:26:48,942 --> 01:26:51,229
<i>but now go home.</i>

479
01:26:51,317 --> 01:26:53,439
When is the wedding?

480
01:26:53,526 --> 01:26:55,898
<i>Return to your people.</i>

481
01:26:58,487 --> 01:27:01,059
There you will find peace.

482
01:27:03,738 --> 01:27:06,488
At least you will remain pure.

483
01:27:15,201 --> 01:27:17,488
Bees are like people.

484
01:27:19,744 --> 01:27:23,110
They fear and warn
the disaster.

485
01:27:27,330 --> 01:27:30,661
They can be destroyed
their homes

486
01:27:30,748 --> 01:27:37,825
but they will build new ones
in no time.

487
01:27:54,338 --> 01:27:56,496
Bring me the sword.

488
01:28:03,508 --> 01:28:05,583
What do you want?

489
01:28:15,054 --> 01:28:17,970
I came to say goodbye to you.

490
01:28:19,847 --> 01:28:22,763
So, goodbye... Brother.

491
01:28:26,350 --> 01:28:28,720
<i>Close the gate</i>
when he crosses it.

492
01:28:30,351 --> 01:28:32,887
Don't chase anyone away.

493
01:28:36,894 --> 01:28:38,969
Ondřej...

494
01:28:45,106 --> 01:28:47,595
Vlkov Castle is open
to anyone today.

495
01:28:50,607 --> 01:28:54,021
<i>Come, don't stay there.</i>

496
01:28:54,108 --> 01:28:56,184
No.

497
01:28:56,277 --> 01:28:59,560
<i>I am Lenora,
Ondřej's wife.</i>

498
01:29:00,403 --> 01:29:02,477
I can't.

499
01:29:06,238 --> 01:29:08,394
<i>Waits for me
a challenging journey.</i>

500
01:29:14,157 --> 01:29:16,860
Armin, you look tired.

501
01:29:18,158 --> 01:29:20,399
Stay a little longer.

502
01:29:22,159 --> 01:29:24,234
Come here to us.

503
01:29:34,039 --> 01:29:37,073
I have no wedding gifts.

504
01:29:42,083 --> 01:29:46,908
I knew you would come.
I was waiting for you.

505
01:29:51,669 --> 01:29:54,159
Sir, you look pale to me.

506
01:29:56,338 --> 01:30:00,582
- Was it bad?
- Yes, my lady. That's how it is.

507
01:30:02,882 --> 01:30:05,038
Drink, Armin.

508
01:30:08,550 --> 01:30:10,708
<i>It's mead.</i>

509
01:30:20,346 --> 01:30:23,463
<i>- Is it bitter?</i>
- Thank you, my lady.

510
01:30:24,597 --> 01:30:27,929
<i>You thanked her without looking at her.</i>

511
01:30:29,516 --> 01:30:33,048
The members of the Order
they can't look at women.

512
01:30:35,892 --> 01:30:38,049
It's a rule of the past.

513
01:30:44,604 --> 01:30:46,891
Armin, stay with us.

514
01:30:49,314 --> 01:30:52,017
You can rest.

515
01:30:52,106 --> 01:30:55,520
We'll go hunting together.
You can have my dogs.

516
01:30:57,234 --> 01:30:59,604
I brought you something.

517
01:31:03,485 --> 01:31:05,725
Look, Lena.

518
01:31:12,113 --> 01:31:15,729
- What fine sand!
<i>- It comes from the beach...</i>

519
01:31:17,573 --> 01:31:19,648
up north.

520
01:31:22,616 --> 01:31:24,773
Smile, Armin!

521
01:31:31,453 --> 01:31:33,942
And hug the bride!

522
01:31:37,288 --> 01:31:40,903
What are you waiting for?

523
01:31:42,540 --> 01:31:45,029
Everyone should kiss her today.

524
01:32:37,266 --> 01:32:40,798
My God,
why did you abandon me?

525
01:34:21,759 --> 01:34:25,375
<i>The bride...</i> the bride!

526
01:34:27,219 --> 01:34:31,297
Oh, my God... Master!

527
01:34:31,388 --> 01:34:33,509
<i>My lord!</i>

528
01:34:39,098 --> 01:34:41,422
<i>He cut her throat!</i>

529
01:34:41,516 --> 01:34:44,302
<i>Lady Lenora!</i>

530
01:35:02,773 --> 01:35:05,856
Monster!

531
01:35:05,983 --> 01:35:08,602
- Antichrist!
- Not here!

532
01:35:10,609 --> 01:35:13,774
- Take him to the courtyard!
- Hold him still!

533
01:35:13,861 --> 01:35:17,986
Beat him like a dog!

534
01:36:00,126 --> 01:36:02,876
Kneel.

535
01:36:02,960 --> 01:36:07,121
- Ask for divine forgiveness.
- I don't see anything.

536
01:36:07,211 --> 01:36:09,286
<i>Close the gate!</i>

537
01:36:10,295 --> 01:36:12,785
<i>Look at the cross!</i>

538
01:36:17,382 --> 01:36:20,831
Marquart, untie the dogs!

539
01:36:25,426 --> 01:36:28,793
Pray for your soul!

540
01:36:33,012 --> 01:36:35,679
Release the dogs!

541
01:36:53,060 --> 01:36:54,932
Go away, Ondřej!

542
01:36:57,144 --> 01:37:02,562
- Clear the yard!
<i>- Take my cloak.</i>

543
01:37:06,273 --> 01:37:08,347
Ondřej, go away.

544
01:37:11,107 --> 01:37:13,680
You will be forgiven.

545
01:37:14,943 --> 01:37:17,017
Pray...

546
01:37:21,194 --> 01:37:23,351
<i>Pray...</i>

547
01:37:25,446 --> 01:37:27,520
<i>for both.</i>

548
01:37:28,446 --> 01:37:30,320
Release the dogs!

549
01:37:49,037 --> 01:37:51,242
Go away!

550
01:37:58,958 --> 01:38:01,281
Ondřej!

551
01:38:05,000 --> 01:38:15,000
Translation: JulesJT
www.asianworld.it
<i>- The Other Cinema -</i>
